이 이

與大仲期會南江別季獻[여대중기회남강별계헌]

돌지둥[宋錫周] 2025. 7. 6. 23:21

與大仲期會南江別季獻[여대중기회남강별계헌]

大仲有故不至[대중유고부지]寄謝以詩[기사이시]次韻[차운]

栗谷 李珥[율곡 이이]

대중과 더불어 남강에서 모여 계헌과 이별을 약속했는데

대중이 사정이 있어 이르지 못하고 사례의 시를 보내왔기에 운을 차하다.

 

秋日開樽海上亭[추일개준해상정] : 가을 날 술통을 열고 바닷가 정자에 올라가

離鴻別鶴曲初成[이홍별학곡초성] : 지나는 기러기 떠나는 학의 악곡 처음 이루네.

襜帷不至夕陽盡[첨유부지석양전] : 휘장을 가리니 모든 저녁 햇빛 이르지 못하고

雲樹煙波無限情[운수연파무한정] : 높은 나무와 꾸름 낀 수면 정취에 한이 없구나.

 

大仲[대중] : 李海壽[이해수,1536-1599]의 자, 호는藥圃[약포],  敬齋[경재].

    弘文館副提學[홍문관부제학], 都承旨[도승지]. 황해도 관찰사(1580).

季獻[계헌] : 이이의 아우  李瑀[이우, 1542-1609]의 자, 호는 玉山[옥산].

  詩, 書, 畵, 琴[시, 서, 화, 금]에 타고난 재능이 있었다.

 

栗谷先生全書卷之二[율곡선생전서2권] 詩[시] 下 1814년 간행본

한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989

李珥[이이, 1536-1584] : 자는 叔獻[숙헌],

   호는 栗谷[율곡], 石潭[석담], 愚齋[우재].

 

풀이가 원만하지 않으니 퍼가지 마세요 !