自警吟示兒孫[자경음시아손] 宋時烈[송시열]
스스로 경계하며 읊어 손자 아이에게 보이다.
何者名爲大丈夫[하자명위대장부] : 어떤 이를 이름하여 대장부라 생각하나
於財於色視如無[어재어색시여무] : 재물과 여색은 없는 것 같이 감시해야지.
夭嬌豈足戕身者[요교기족장신자] : 어린 미녀에게 어찌 족히 이 몸을 상할까
神鬼寧能闞室乎[신귀녕는감실호] : 귀신이 어찌 능히 집을 엿볼 수 있겠는가.
霽月千江心共照[제월천강심공조] : 개인 달 아름다운 강에 마음 함께 빛나고
長風八宇氣同驅[장풍팔우기동구] : 먼뎃 바람 여덟 사방에 기운 함께 달리네.
須看萬古英雄事[수간만고영웅사] : 모름지기 만고의 영웅의 일들을 헤아려
戰戰兢兢實作樞[전전긍긍실작추] : 전전긍긍 조심하여 참된 계기로 만들라.
闞室[감실] : 거소를 바라보다, 한나라 揚雄[양웅]이 쓴 解嘲[해조]에
"부귀한 집은 귀신이 반드시 그 방을 엿본다."라는 말이 있다.
文選 卷45 解嘲[문선 45권 해조].
여기서는 내 자신이 재물을 탐하지 않으면
귀신도 나를 해칠 일이 없다는 말.
戰戰兢兢[전전긍긍] : 몹시 두려워서 벌벌 떨며 조심함.
詩經[시경]의 小旻篇[소민편]에서 유래.
宋子大全卷四[송자대전4권] 詩[시] 七言律詩[칠언률시]
송시열[1607-1689].
'송시열' 카테고리의 다른 글
夜坐吟成[야좌음성]示疇晦二孫使和[시주회이손사화] (0) | 2025.03.18 |
---|---|
走筆自訟[주필자송]示疇孫使和[시주손사화] (0) | 2025.03.11 |
次遯溪朴徵之韻[차돈계박징지운]-2 (0) | 2025.03.01 |
次遯溪朴徵之韻[차돈계박징지운]-1 (0) | 2025.02.24 |
夜坐書懷示疇孫[야좌서회시주손] 2-2 (0) | 2025.02.19 |