細雨[세우] 金履坤[김이곤]
가늘게 내리는 비.
雲烟遞明晦[운연체명회] : 구름과 안개 낮과 밤을 갈마들고
江白雨生虛[강백우생허] : 깨끗한 강물에 약한 비가 내리네.
借勢風高處[차세고풍처] : 세를 타고 높은 곳에서 바람불며
交光日漏初[교광일루초] : 섞인 풍경에 비로소 햇살이 새네.
漁期猶可緩[어기유가완] : 고기 잡는 약속 쯤 가히 늦추지만
農務不堪踈[농무불감소] : 농사일 드문 것을 견디지 못하네.
十里平蕪綠[십리평무록] : 십리의 초록빛 황무지 평평하고
冥濛隔水居[명몽격수거] : 어둑한 가랑비가 강가 집 숨기네.
鳳麓集卷之一[봉록집1권] 詩[시]
金履坤[김이곤, 1712-1774] : 자는 厚哉[후재], 호는 鳳麓[봉록]
영조 때의 문신, 학자. 동궁시직, 신계현령 역임.
1762년(영조 38) 사도세자가 화를 입자 궐내로 달려가 통곡한 죄로 파직되었다.
시가 ·독서로 소일하다가, 1774년 신계현령이 제수되었다.
시가에서 독특한 체를 이룩하였는데, 그것을 봉록체라고 한다.
'한시 봄' 카테고리의 다른 글
兒作立春詩戲題[아작입춘시희작] (6) | 2024.09.30 |
---|---|
雜詠[잡영] (4) | 2024.09.21 |
田家[전가] (0) | 2024.09.18 |
上元夕[상원석] (0) | 2024.09.16 |
春日偶成[춘일우성] (2) | 2024.09.14 |