秋日[추일] 白沙 李恒福[백사 이항복]
가을 날에
世事乘除異[세사승제리] : 세상의 일은 나누고 곱함이 다르고
人情寵辱驚[인정총욕경] : 사람의 정은 총애와 수모에 놀라네.
霜天道峯色[상천도봉색] : 서리 내리는 하늘의 도봉산 빛은
突兀滿懷靑[돌올만회청] : 우뚝하여 푸른 빛 가득 품었구나.
乘除[승제] : 나누기와 곱하기, 곱하면 得[득]이 되고
나누면 失[실]이 되므로, 전하여 榮枯盛衰[영고성쇠]의 뜻.
寵辱[총욕] : 굄을 받음과 욕을 당함. 寵愛[총애]와 수모.
霜天[상천] : 서리 내리는 밤 하늘.
突兀[돌올] : 높이 솟아서 오똑함, 뛰어나게 똘똘함.
白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시] 1629년 간행본 인용
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991
李恒福[이항복, 1556-1618] : 일명 鰲城大監[오성대감].
자는 子常[자상], 호는 弼雲[필운]·白沙[백사]·東岡[동강].
'李恒福' 카테고리의 다른 글
題壁[제벽] (0) | 2024.05.09 |
---|---|
初在東江[초재동강] (0) | 2024.05.06 |
秋日遊道峯山[추일유도봉산] (0) | 2024.04.30 |
偶成[우성] (2) | 2024.04.27 |
讀皇極經世書[독황극경세서] (0) | 2024.04.23 |