秋夜吟[추야음] 李德懋[이덕무]
가을밤에 읊다.
一夜新涼生[일야신장생] : 하룻 밤 서늘함이 새롭게 일자
寒蛩入戶鳴[한공입호명] : 추운 귀뚜라미 집에 들어 우네.
野泉穿竹響[야천천죽향] : 문밖 샘물 대숲을 뚫고 울리고
村火隔林明[촌화격림명] : 농막의 등불 숲 사이로 밝구나.
山月三更吐[산월삼경토] : 산의 달은 삼경에야 드러내고
江風十里淸[강풍십리청] : 강 바람은 십 리에 한랭하구나.
夜闌星斗燦[야란성두찬] : 밤이 늦으니 별무리 찬란한데
玉宇雁群橫[옥우안군횡] : 하늘엔 기러기 무리가 섞이네.
星斗[성두] : 별, 북두와 남두, 밤 하늘에 작은 모양으로 반짝이는 천체.
玉宇[옥우] : 옥으로 만든 집, 천제가 사는 곳, 곧 하늘.
靑莊館全書卷之一[청장관전서1권] 嬰處詩稿[영처시고]
영처고 : 청장관 선생이 어릴 때와 젊을 때에 저술한 시문.
'한시 가을' 카테고리의 다른 글
訪朴大均[방박대균] (0) | 2021.09.07 |
---|---|
鳴蟬賦[명선부] (0) | 2021.09.03 |
閒居卽事[한거즉사] (0) | 2021.08.25 |
卽事[즉사] (0) | 2021.08.25 |
新秋偶吟[신추우음] (0) | 2021.08.25 |