熱[열] 三首[삼수] -2 杜甫[두보]
더위.
瘴雲終不滅[장운종불멸] : 덥고 습한 구름 마침내 사라지지 않고
瀘水復西來[노수부서래] : 노수 강물은 다시 서쪽에서 돌아오네.
閉戶人高臥[폐호인고와] : 문을 닫고 사람들 높은 곳에 누워있고
歸林鳥却回[귀림조각회] : 숲으로 돌아간 새들 도리어 돌아오네.
峽中都似火[협중도사화] : 골짜기 가운데 마을은 타는 불 같은데
江上只空雷[강상지공뢰] : 강 위에는 다만 우뢰가 부질없구나.
想見陰宮雪[상견음궁설] : 그늘진 궁전의 쌓인 눈 생각해보니
風門颯沓開[풍문삽답개] : 바람 문의 바람소리 빨리 깨우치네.
瀘水[노수] : 金沙江[금사강], 양쯔강 상류 티베트 고원에 있는 강.
分類杜工部詩卷之十[분류두공부신권지십]
'두보' 카테고리의 다른 글
石壕吏[석호리] (0) | 2024.08.06 |
---|---|
熱[열] 3수-3 (0) | 2024.08.03 |
秋盡[추진] (2) | 2024.07.28 |
熱[열] 三首[삼수]-1 (0) | 2024.07.28 |
一百五日夜對月[일백오일야대월] (1) | 2024.07.25 |