이 이

次李達韻[차이달운]

돌지둥[宋錫周] 2024. 5. 13. 14:54

次李達韻[차이달운]  栗谷 李珥[율곡이이]

이달의 운을 차하다.

 

泠泠斜雨浸庭莎[영령사우침정사] : 맑고 시원하게 뿌리는 비가 뜰의 사초 적시고

小閣開樽別意多[소각개준별의다] : 작은 집에서 술통을 열고 많은 생각을 나누네.

吟罷碧雲燒燭短[음파벽운소촉단] : 푸른 구름에 읊기를 마치고 짧은 초 불사르니 

秋聲無賴集池荷[추성무뢰집지하] : 가을 소리 의뢰하지 않고 연꽃은 못에 모이네.

 

泠泠[영령] : 바람 소리, 악기 소리, 목소리, 물소리 등이 듣기에 맑고 시원함.

斜雨[사우] : 바람에 비껴 뿌리는 비.

 

 

塞下曲[새하곡]  4      蓀谷 李達[손곡 이달]

 

三城點虜請求和[삼성점로청구화] : 세 성에서 징집된 오랑캐 화친을 청하며

擧部齊來疑塞多[거부제래의새다] : 모든 부족 일제히 와 요새 많음 의심하네.

元帥諳兵難聽信[원수암병난청신] : 원수께선 전쟁을 알기에 듣고 믿기 어려워

更添新卒戍交河[갱첨신졸수교하] : 새로운 군사를 다시 더하여 교하를 지키네.

 

栗谷先生全書卷之一[율곡선생전서1권] 詩[시] 上 1

한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989

李珥[이이, 1536-1584] : 자는 叔獻[숙헌], 호는 栗谷[율곡].