有感觸事[유감촉사]書呈明府[서정명부] 三首[3수]
梅月堂 金時習[매월당 김시습]
일을 범하고 느끼는 바가 있어 명부에 써서 올리다.
其二
一天秋色老梧桐[일천추색로오동] : 온 하늘은 가을 빛에 오동 나무는 굳게되고
身世飄然有海東[신세표연유해동] : 훌쩍 떠나온 이 신세는 동쪽 바다에 있구나.
古邑蕭條多老木[고읍소조다로목] : 옛 고을 고요히 쓸쓸하니 늙은 나무만 많고
新知寥落只孤躬[신지료락지고궁] : 새로 알게된 쓸쓸한 마을 다만 몸은 외롭네.
人情飜覆如雲雨[인정번복여운우] : 사람의 정은 번복되기가 비와 구름과 같고
風俗紛紜尙異同[풍속분운상리동] : 풍속은 말이 많아 오히려 서로 같지 않다네.
賴有鍾期惟茂宰[뇌유종기유무재] : 힘입음 많아 종자기의 뛰어난 재상 생각하며
書彈牙操若爲容[서탄아조약위용] : 글로 연주한 백아를 잡으니 용납하는 것 같네.
飄然[표연] : 바람에 가볍게 팔랑 나부끼는 모양, 훌쩍 떠나거나 나타나는 모양.
飜覆[번복] : 이리저리 뒤집힘, 이리저리 뒤쳐 고침.
紛紜[분운] : 이리저리 말이 많음, 떠들썩하여 복잡하고 어지러움.
鍾期[종기] : 춘추 때 楚[초] 나라 사람 鍾子期[종자기].
梅月堂詩集卷之六[매월당시집6권] 詩[시] 投贈[투증]
金時習[김시습,1435-1493] : 자는 悦卿[열경].
호는 梅月堂[매월당], 東峰[동봉], 碧山淸隠[벽산청은], 贅世翁[췌세옹]
단종이 세조에게 양위할 때 크게 충격을 받아 실의하여
머리를 삭발하고 중이 되어 山水間에 방랑하며 절의를 지킴.
生六臣의 한 사람. 조선초기의 문인 (소설가).
'매월당 김시습' 카테고리의 다른 글
山中悶甚[산중민심]示柳公薈[시유공회] 6-1 (2) | 2024.02.19 |
---|---|
有感觸事[유감촉사]書呈明府[서정명부] (2) | 2024.02.16 |
有感觸事[유감촉사]書呈明府[서정명부] (1) | 2024.02.09 |
書懷[서회]上四佳亭[상사가정] (4) | 2024.02.06 |
贈祥原守[증상원수] (0) | 2024.02.03 |