한 시

曉雨[효우]

돌지둥[宋錫周] 2021. 5. 12. 16:42

曉雨[효우]  金昌翕[김창흡]

새벽에 내리는 비

 

冥冥犯曉雨[명명범효우] : 아득히 어둔 새벽에 비가 침범하니

應自海門西[응자해문서] : 응당 스스로 큰 문으로 옮기어왔네.

滴瀝無邊木[적력무변목] : 똑똑 떨어지며 변방 나무 무시하고

蒼茫不已雞[창망불이계] : 넓고 아득하여 닭도 이르지 못하네.

霜江添改岸[상강첨개안] : 강의 서리가 언덕에 다시 보태어져

霧港咽平溪[무안연평계] : 강어귀 안개 고르게 시내를 삼켰네.

未定高樓寢[미정고루침] : 정하지 못하고 높은 누각서 쉬려니

遙船念却迷[요선념각미] : 떠도는 배에 도리어 빠져 생각하네.

 

三淵集卷之五[삼연집5권]  詩[시]

金昌翕[김창흡 : 1653-1722]

'한 시' 카테고리의 다른 글

酒箴[주잠]  (0) 2021.05.22
古意[고의]  (0) 2021.05.14
哀馬爲虎所噬[애마위호소서]  (0) 2021.05.12
待月[대월]  (0) 2021.04.20
偶吟[우음]  (0) 2021.03.20