이 황

憑家飮歸[빙가음귀]詠溪月[영계월]

돌지둥[宋錫周] 2025. 6. 17. 09:12

憑家飮歸[빙가음귀]詠溪月[영계월] 二首-1

退溪 李滉[퇴계 이황]

빙의 집에서 마시고 돌아오다 시냇물의 달을 읊다.

 

帶醉歸來信馬行[대취귀래신마행] : 근처에서 취하여 돌아 오며 말을 믿고서 가는데

一鉤新月照溪明[일구신월조계명] : 잠시 고리 같은 초승달 시냇물에 나타나 비추네.

縈回屢渡溪中月[영회루도계중월] : 굽이져 도는 시냇물 가운데 달을 자주 건너려니

溪月相隨曲曲淸[계월상수곡곡청] : 산골짜기 달 서로 따르며 굽이 굽이 고요하구나.

 

憑家[빙가] : 李滉[이황]의 숙부 李堣[이우, 1469-1517]의 아들 李憑[이빙]의 집.

 

退溪先生文集卷之二[퇴계선생문집2권] 詩[시]

한국고전번역원ㅣ영인표점 한국문집총간ㅣ1989

李滉[이황 : 1501-1570] : 본관은 眞城[진성], 자는 景浩[경호],

   호는 退溪[퇴계], 退陶[퇴도], 陶搜[도수].

   주자의 성리학을 심화, 발전시킨 조선의 유학자.