이 황

閒居[한거]諸人唱酬韻[제인창수운] 十四首[14수]-13

돌지둥[宋錫周] 2023. 5. 9. 06:54

閒居[한거]諸人唱酬韻[제인창수운]  十四首[14수]-13

退溪 李滉[퇴계이황]

한가하게 지내며 여러 사람들이 창수한 운을 차하다.

 

武陵眞愛竹溪名[무릉진애죽계명] : 무릉을 참으로 사랑하여 죽계라 이름하니

作屋渠渠訓後生[작옥거거훈후생] : 깊고 넓은 집을 짓고 뒤에 후생들 가르쳤네.

道統推尊雖已過[도통추존수이과] : 도학 전통 높이 존중함 비록 이미 지났지만

人心昏寐豈無醒[인심혼매기무성] : 인심은 어둡게 잠들어 어찌 깨어나지 못하나.

周景遊肇創書院[주경유조창서원]甚盛擧[심성거] : 경유 주세붕이 힘써 서원을 시작하여

   심히 성대하게 행하였는데 

但其意直推文成公爲眞接道統之傳[단기의직치문성공위진접도통지전]是大不可[최대불가]

다만 그 뜻은 바로 문성공을 참으로 대우하여 도통을 전하려 했으니 이는 크게 옳지 않았다.

 

道統[도통] : 도학을 전하는 계통.

推尊[추존] : 높이 받들어 존중함.

周景遊[주경유] : 周世鵬[주세붕,1495-1554]의 자, 호는 愼齋신재], 南皐[남고],

   武陵道人[무릉도인], 巽翁[손옹], 安珦[안향]을 배향한 백운동서원을 건립.

   저서 竹溪誌[죽계지], 무릉잡고 등이 있다.

 

退溪先生文集卷之二[퇴계선생문집2권] 詩[시]

한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1989

李滉[이황 : 1501-1570]