郊居[교거] 金履坤[김이곤]
들에 살며.
雨氣通畦白[우기통휴백] : 비 올 기운 깨끗한 밭두렁에 알리니
雲陰覆郭低[음운부곽저] : 구름 그늘이 낮은 둘레를 덮는구나.
酒醒西閣暮[주성서각모] : 술에서 깨니 서쪽 집에는 저무는데
幽鳥向人啼[유조향인제] : 그윽한 새가 사람을 향하여 우는구나.
鳳麓集卷之一[봉록집1권] 詩[시]
金履坤[김이곤, 1712-1774] : 자는 厚哉[후재], 호는 鳳麓[봉록]
영조 때의 문신, 학자. 동궁시직, 신계현령 역임.
1762년(영조 38) 사도세자가 화를 입자 궐내로 달려가 통곡한 죄로 파직되었다.
시가 ·독서로 소일하다가, 1774년 신계현령이 제수되었다.
시가에서 독특한 체를 이룩하였는데, 그것을 봉록체라고 한다.