過河原君墓有感[과하원군묘유감] 白沙 李恒福[백사 이항복]
하원군 묘를 지나며 감회가 있어.
水流東去日西飛[수류동거일서비] : 흐르는 물은 동으로 가고 해는 서쪽으로 지는데
富貴榮華能幾時[부귀영화능기시] : 부하고 귀함과 영화는 어느 때에나 가능할까 ?
試向河原墳上望[시향하원분상망] : 살피어 흠향하며 하원군 무덤의 위를 바라보니
暮雲黃葉政離披[모운황엽정리피] : 저물녁 구름에 누런 잎이 정말로 찢겨 떨어지네.
河原君[하원군] : 李鋥[이정 : 1545(仁宗1) - 1597(宣祖30), 朝鮮[조선] 中期[중기]의 宗室[종실].
諱[휘]는 鋥[정], [자]는 伯剛[백강]이다. 국토를 유린한 왜군과 투쟁하기 위하여
奮義復讐軍[분의복수군]에 가담하여 적극 활약하기도 하였다.
그러나 왜군의 축출을 보지 못하고 이 해에 죽었다.
白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시] 1629년 간행본 인용
한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991 이항복[1556-1618].
'李恒福' 카테고리의 다른 글
州人敲門。傳致黃柑十枚。云內賜也。感而有作 (0) | 2020.05.02 |
---|---|
雪後[설후] (0) | 2020.04.30 |
禮曺南主事[예조남주사]以上命來問戊戌辨誣時事[이상명래문무술변무시사]感而有作[감이유작] (0) | 2020.04.22 |
答李上舍[답이상사] 頤男[이남] 書[서] (0) | 2020.04.14 |
訪梅月堂[방매월당] 白沙 李恒福[백사 이항복] (0) | 2020.04.12 |