李恒福

過河原君墓有感[과하원군묘유감]

돌지둥[宋錫周] 2020. 4. 25. 08:05

過河原君墓有感[과하원군묘유감]  白沙 李恒福[백사 이항복]

하원군 묘를 지나며 감회가 있어.

 

水流東去日西飛[수류동거일서비] : 흐르는 물은 동으로 가고 해는 서쪽으로 지는데

富貴榮華能幾時[부귀영화능기시] : 부하고 귀함과 영화는 어느 때에나 가능할까 ?

試向河原墳上望[시향하원분상망] : 살피어 흠향하며 하원군 무덤의 위를 바라보니

暮雲黃葉政離披[모운황엽정리피] : 저물녁 구름에 누런 잎이 정말로 찢겨 떨어지네.

 

河原君[하원군] : 李鋥[이정 : 1545(仁宗1) - 1597(宣祖30), 朝鮮[조선] 中期[중기]의 宗室[종실].

     諱[휘]는 鋥[정], [자]는 伯剛[백강]이다. 국토를 유린한 왜군과 투쟁하기 위하여 

     奮義復讐軍[분의복수군]에 가담하여 적극 활약하기도 하였다.

     그러나 왜군의 축출을 보지 못하고 이 해에 죽었다.

 

白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시] 1629년 간행본 인용

한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1991 이항복[1556-1618].