送元二使安西[ 송원이사안서] 王維[왕유]
안서로 가는 원이를 보내며.
渭城朝雨浥輕塵[위성조우읍경진] : 위성의 아침 비가 가벼운 먼지를 적시니,
客舍靑靑柳色新[객사청청류색신] : 객사는 푸르고 푸르러 버들 빛이 새롭구나.
勸君更進一杯酒[권군갱진일배주] : 한 잔 술 더 기울이라 그대에게 권한 까닭은,
西出陽關無故人[서출양관무고인] : 서쪽으로 양관 나가면 친구가 없기 때문일세.
내용 중에 제1句[구]만 再唱[재창]을 하지 않고
나머지 3구는 모두 재창을 하면서 이것을 陽關曲[양관곡]이라고도 한다.
渭城[위성] : 당 수도인 장안의 서쪽이며 실크로드로 들어가는 출발점.
보통 위성에서 전별의 자리를 갖곤 했다.
王維[왕유] : 당나라의 시인ㆍ화가(699?~761?). 자는 摩詰[마힐].
벼슬은 尙書右丞[상서우승]에 이르렀고, 자연시인의 대표로 꼽히며
남종화의 창시자로 불린다. 작품에 시집 王右丞集[왕우승집]
'왕유, 한유' 카테고리의 다른 글
寒食直歸遇雨[한식직귀우우] (2) | 2024.03.28 |
---|---|
酌酒與裵迪[작주여배적] (2) | 2024.01.23 |
鹿柴[녹채] (0) | 2023.11.23 |
聞砧[문침] (0) | 2023.08.02 |
酬張少府[수장소부] (0) | 2023.07.07 |