賀棠沙[하당사]若鍵[약건]回甲之宴[회갑지연]
茶山 丁若鏞[다산 정약용]
당사 약건의 회갑연을 축하하며. 辛卯春[신묘춘, 1831년]
弱弟堂堂又老人[약제당당우로인] : 나이 어린 동생도 당당하게 또 노인이니
飛騰日月舊弧辰[비등일월구호신] : 날아 오르는 듯한 세월 늙은이 생일이네.
詞場力戰終無賴[사장력전종무뢰] : 시 마당 힘써 겨뤄도 끝내 의지할 곳 없고
僻地孤居摠爲貧[벽지고거총위빈] : 벽지에 외로이 살며 모든 가난 다스렸지.
新襪新衫夸孝婦[신말신삼과효부] : 새 버선에 새 적삼으로 효부를 자랑하고
一觴一豆聚比隣[일상일두취비린] : 한 잔과 한 식기를 이웃을 본떠 갖추었네.
庚寅丙午渾閒事[경인병오혼한사] : 경인 병오년간의 일은 다 한가한 일이라
白首相憐淚滿巾[백수상련루만건] : 흰 머리 서로 가여워 수건에 눈물 가득하네.
棠沙[당사]若鍵[약건] : 정약용의 집안 아우.
弧辰[호신] : 남자의 생일. 예전에 아들을 낳으면 문 왼쪽에
나무로 만든 활을 걸어놓은 데에서 유래.
詞場[사장] : 문인들의 사회.
僻地[벽지] : 외따로 떨어져 있는 궁벽한 땅.
與猶堂全書[여유당전서]
第一集詩文集第六卷[제1집시문집제6권]
松坡酬酢[송파수작] 詩集[시집]
丁若鏞[정약용, 1762-1836] : 자는 美庸[미용],
호는 俟菴[사암] · 籜翁[탁옹] · 苔叟[태수] ·
紫霞道人[자하도인] · 鐵馬山人[철마산인] ·
茶山[다산], 당호는 與猶堂[여유당]이며,
시호는 文度[문도].
'茶山 丁若鏞' 카테고리의 다른 글
次韻兒輩送客[차운아배송객] (0) | 2024.04.17 |
---|---|
一鑑亭申丈[일감정신장] 輓詞[만사] (2) | 2024.04.13 |
蟬唫三十絶句[선음삼십절구] 30-30 (0) | 2024.04.05 |
蟬唫三十絶句[선음삼십절구] 30-29 (0) | 2024.04.02 |
蟬唫三十絶句[선음삼십절구] 30-28 (1) | 2024.03.29 |