白崖書齋[백애서재]同湖隱夜話[동호은야화]
用三淵韻墻字[용삼연운담자]
洪世泰[홍세태]
백애의 서재에서 호은과 함께 밤에 이야기하며
삼연의 담자 운을 쓰다.
暗逐氷泉響[암축빈천향] : 어둠을 쫒아내는 얼음 샘물 울리니
靑燈見小堂[청등견소당] : 푸른 빛 등불에 작은 집에서 만났네.
人方與月會[인방여월회] : 사람들 나란히 달과 함께 모였으니
夜不及言長[야불급은장] : 밤을 함께 못해도 늘 화기애애하네.
萬古掛眉宇[만고괘미우] : 썩 오랜 세월 이마에 눈썹을 매달고
吾生開面墻[오생개명장] : 나의 삶은 담장 마주하기 시작했지.
回頭撫運世[회두무운세] : 머리 돌려 어지러운 세상을 따르며
衰俗日凋傷[쇠속일조상] : 야박한 풍속에 매일 시들어 근심하네.
白崖[백애]와 湖隱[호은]은 누구인지 확인 못함.
三淵[삼연] : 金昌翕[김창흡,1653-1722]의 호, 자는 子益[자익]
眉宇[미우] : 이마 눈썹 언저리.
面墻[면장] : 담방을 마주한 듯 답답하다.
柳下集卷之七[유하집7권] 詩[시]
洪世泰[홍세태 : 1653-1725] 한역관,
일본과 청나라에서 시인으로 유명을 떨침.
'신기한 자료' 카테고리의 다른 글
題季文蘭詩後[제계문란시후] (0) | 2024.07.25 |
---|---|
漁火拈杜韻[어화점두운] (0) | 2024.06.29 |
靑山兮要我以無語[청산혜요아이무어] (0) | 2024.05.15 |
踰鐵嶺[유철령] (0) | 2023.09.15 |
義妓論介碑[의기논개비] (0) | 2023.09.08 |