次美村韻[차미촌운] 齊月堂 宋奎濂[제월당 송규렴] 미촌의 운을 차하여
閒居盡日掩柴門[한거진일엄시문] : 한가히 살면서 해가 다하도록 사립문을 닫고서
世故紛紛未易論[세고분분미이론] : 어지럽고 번잡한 세상 일을 쉬이 논하지 못하네.
成毀豈容人力致[성훼기용인력치] : 이루고 무너짐 어찌 사람 힘이 이르길 용납하나
主張唯有化翁存[주장유유화옹존] : 주장은 비록 많지만 교화하시는 어르신 살아있네.
由來止謗宜無辨[유래지방의무변] : 비방을 그친 내력에 마땅히 변론함도 없으시며
從古韜光貴不言[종고도광귀불언] : 옛것을 쫓아 빛을 감추고 귀한 말씀도 없으시네.
他石正堪攻美玉[타석정감공미옥] : 간사한 돌 참고 바로잡아 아름다운 옥으로 닦고
鳴謙終見道逾尊[명검종견도유존] : 겸손히 말하며 뵙길 마치니 더욱 높이 이끄시길.
美村[미촌] : 尹宣擧[윤선거 : 1610-1669]의 호, 자는 吉甫[길보]. 宋時烈[송시열]이 經傳註解[경전주해] 문제로
尹鑴[윤휴]와 사이가 나빠지자, 평소 윤휴와 친교가 깊었고 윤휴의 재질을 아끼는 마음에서
변호하는 태도를 취하다가, 교분이 두터웠던 송시열로부터 배척을 당하게 되었다.
이것이 뒤에 노소분파의 한 계기가 되었다. 아마 이때쯤 지은 시로 느껴짐.
柴門[시문] : 사립문, 사립짝을 달아 만든 문.
世故[세고] : 세상의 習慣[습관]이나 風俗[풍속] 등으로 因[인]한 이러 저러한 일들.
紛紛[분분] : 떠들썩하고 뒤숭숭함. 의견등이 갈피를 잡을 수 없이 많고 어수선함.
主張[주장] : 자기 意見[의견]을 굳이 내세움.
由來[유래] : 事物[사물]에 대한 내력.
韜光[도광] : 빛을 감춘다는 뜻으로 學識[학식]이나 才能[재능]을 감추고 남에게 알리지 않음.
霽月堂先生集卷之一[제월당선생집1권] 詩[시] 1819 간행
한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1994
서울대학교 규장각한국학연구원 奎3667 한국문집총간 137
'霽月堂 宋奎濂' 카테고리의 다른 글
歸鄕偶吟[귀향우음] (0) | 2018.07.27 |
---|---|
自京歸鄕[자경귀향]登獨樂亭[등독락정] (0) | 2018.07.26 |
次友人韻[차우인운] (0) | 2018.07.26 |
沈政丞[심정승] 之源[지원] 挽[만] (0) | 2018.07.25 |
客裏逢佳節[객리봉가절] 三首-3 (0) | 2018.07.24 |