송시열

次洪輔而韻[차홍보이운]

돌지둥[宋錫周] 2024. 1. 25. 01:32

次洪輔而韻[차홍보이운]   宋時烈[송시열]

홍보이 운을 차하여.

 

晦父平生事[회보평생사] : 회보(주자)의 평생하던 일들을  
尋求此百年[심구차백년] : 이 백년 동안 탐구하고 구하려네.  
明誠承古聖[명성승고성] : 밝은 정성으로 옛 성인을 받들고  
博約冠羣賢[박약관위현] : 깊게 갖추니 여러 현인의 으뜸이라.   
喜有依歸地[희유의귀지] : 가서 의지할 곳 있음 기뻐하노니  
寧論定勝天[영론정승천] : 어찌 하늘 이기려 논의해 정할까  
逢君聊說此[봉군료설차] : 그대 만나 힘입어 이를 말하노니  
脩竹映淸漣[수죽영청련] : 긴 대나무 맑은 잔물결에 비치네.  

 

輔而[보이] : 洪可相[홍가상,1649-1740]의 자, 호는 豚菴[돈암], 詩山[시산].

晦父[회보] : 晦庵[회암], 朱熹[주희]. 주자학을 집대성함.

依歸[의귀] : 몸이나 정신이 가서 의지함.

論定[논정] : 논의하여 결정함.

脩竹[수죽] : 밋밋하게 자란 가늘고 긴 대.

 

宋子大全卷二[송자대전2권] 詩[시]五言律[오언률] (1607-1689)

한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1993