한 시

內庭寫批有感[내정사비유감]

돌지둥[宋錫周] 2024. 4. 20. 14:10

內庭寫批有感[내정사비유감]  李仁老[이인로]

궁 안에서 비답을 옮기다 느낌이 있어

 

孔雀屛深燭影微[공작병심촉영미] : 공작 병풍이 높으니 촛불 그림자 희미하고
鴛鴦睡美豈分飛[원앙수미기분비] : 원앙새 졸음 즐기는데 어찌 나뉘어 날을까.
自憐憔悴靑樓女[자련초췌청루녀] : 절로 불쌍히 여기는 초췌한 청루의 여인은
長爲他人作嫁衣[장위타인작가의] : 항상 남을 위하여 시집갈 옷만 만드는구나.

 

東文選卷之二十[동문선20권]  七言絶句[칠언절구]

1478년 간행본 인용.

李仁老[이인로,1152-1222] : 자는 眉叟[미수], 호는 臥陶軒[와도헌].

   한림원에 보직되어 詞疏[사소]를 담당.

   한림원에서 誥院[고원]에 이르기까지 14년간

   詔勅[조칙]을 짓는 여가에도 詩詞[시사]를 짓되 막힘이 없었다.

   그래서 ‘腹藁[복고, 뱃속의 원고]’라는 일컬음을 들었다.

 

'한 시' 카테고리의 다른 글

奉送永川君遊長源亭[봉송영천군유장원정]十絶[십절] 3  (0) 2024.04.30
述懷[술회]  (0) 2024.04.23
山城[산성]  (0) 2024.04.08
寒食[한식]  (2) 2024.04.08
在平康苦等公叔自京廻[재평강고등공숙자경회]  (0) 2024.04.02