李德懋[이덕무]

題田舍[제전사] 6-2

돌지둥[宋錫周] 2024. 11. 8. 08:35

題田舍[제전사] 6-2  李德懋[이덕무]

농부의 집에 쓰다.

 

霜朝苕帚縛麤麤[상조추초박추추] : 서리 내린 아침 갈대 비를 굵고 거칠게 묶어
佃客除場守酒壺[전객제장수주호] : 소작하는 사람 마당 쓸고서 술 병을 거두네.
菁葉禦冬懸敗壁[청엽어동현패벽] : 순무의 잎 겨울 방비해 무너진 벽에 매달고
賽鬼挿寒廚[단판새귀삽한주] : 단풍 판자 귀신 굿하려 가난한 부엌에 꽂네.
田家古董灰靑椀[전가고동회청완] : 농사 짓는 집의 골동품은 회청색 주발이요
邨女莊嚴火色珠[촌녀장엄화색주] : 시골 여인의 몸 치장은 불빛 색의 구슬이네.
綿帽二翁低耳話[면모이옹저이화] : 솜 모자 쓴 두 늙은이 소근소근 귓속말로
使君新到政平無[사군신도정평무] : 새로 온 사또는 정사가 공평무사하시겠지.

 

苕帚[초추] : 갈대로 엮어 만든 빗자루.

佃客[전객] : 지주의 땅을 빌려 농사를 짓고 소작료를 치르던 농민.

   더부살이, 남의 집에 얹혀 사는 이.

古董[고동] : 骨董[골동], 여러가지 물건이 한데 섞인 것, 骨董品[골동품].

莊嚴[장엄] : 악한 것으로 부터 몸을 삼가는 일.

使君[사군] : 漢代[한대]의 刺史[자사]나 왕명을 받고 출사하는 사람에 대한 존칭.

   한대 이후에는 州郡[주군]의 지방 장관을 통칭.

 

靑莊館全書卷之九[청장관전서9권] 雅亭遺稿[아정유고]○詩[시]

李德懋[이덕무,1741-1793] : 자는 懋官[무관],

   호는 炯庵[형암]·雅亭[아정]·靑莊館[청장관]·

  嬰處[영처]·東方一士[ 동방일사]·信天翁[신천옹].

  관독일기, 편찬잡고, 청비록 등을 저술한 유학자. 실학자.

'李德懋[이덕무]' 카테고리의 다른 글

題田舍[제전사] 6-4  (1) 2024.11.18
題田舍[제전사] 6-3  (2) 2024.11.11
題田舍[제전사] 6-1  (0) 2024.11.04
解嘲[해조]  (0) 2024.11.04
宿心溪參時祭[숙심계참시제]  (0) 2024.10.26