金松崖挽[김송애만] 宋時烈[송시열]
송애 김경여 만사. 癸巳[계사, 1653 우암 47세]
此世嗟無樂[차세차무락] : 이 세상에 즐거움도 없으니 탄식하며
賢人不爲留[현인불위류] : 어진 사람은 머무르게 할 수가 없구나.
那堪石室淚[나감석실루] : 돌로된 방의 눈물을 어찌 참아낼까나
復洒合江秋[부쇄합강추] : 거듭해 뿌려대니 합강은 쓸쓸하구나.
廟柏吟長斷[묘백음장단] : 빈소의 잣나무 짧고 길게 탄식을하고
萊衣舞永休[내의무영휴] : 색동옷 입고서 쉬며 길게 춤추었다네.
平生忠孝志[평생충효지] : 평생에 충성과 효의 절개가 있었는데
零落在山丘[영락재산구] : 쓸쓸히 떨어져 산속의 무덤에 있구나.
松崖[송애] : 金慶餘[김경여, 1596-1653]의 호, 자는 由善[유선]. 본관은 慶州[경주]
아버지는 贊成[찬성]에 추증된 金光裕[김광유]이며, 어머니는 宋柟壽[송남수]의 딸.
李貴[이귀]의 사위이며, 金長生[김장생]의 문인.
동문인 宋時烈[송시열], 宋浚吉[송준길], 金集[김집]과 교유, 출처와 의리에 분명하였다.
좌찬성에 추증, 시호는 文貞[문정]. 회덕의 靖節書院[정절서원]에 봉향되었고,
저서 松崖集[송애집].
石室[석실] : 돌이나 전으로 쌓아 만든, 고분 내실의 묘실,
宗廟[종묘] 안에 조상 神主[신주]를 모신 제일 중요한 방.
淸陰[청음] 金尙憲[김상헌, 1570-1652]의 호,
중년에 楊州[양주] 石室[석실]에 退歸[퇴귀]해 있으면서 사용했던 石室山人[석실산인].
合江[합강] : 연기군 동면 합강리.(세종시 연동면 합강리)
萊衣[내의] : 老萊子[노래자]의 옷이란 뜻으로, 색동옷을 이름.
주나라의 유명한 효자인 老萊子[노래자]가 70세때
그의 늙은 어버이를 즐겁게 해 드리기 위하여 입은 5색 무늬 옷에서 유래.
零落[영락] : 세력이나 살림이 보잘것 없는 처지가 됨. 초목이 시들어 떨어짐.
宋子大全卷二[송자대전2권] 詩[시]○五言律[오언률] (1607-1689)
한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1993
'송시열' 카테고리의 다른 글
曹僉知挽[조첨지만] (0) | 2022.06.23 |
---|---|
己亥寒食在漢師[기해한식재한사] (0) | 2022.06.20 |
李君 復益 挽[이군 복익 만] (0) | 2022.06.15 |
鄭畸庵[정기안] 弘溟[인명] 挽[만] (0) | 2022.06.13 |
敬呈淸陰金先生[경정청음김선생] (0) | 2022.06.06 |