重陽前一日[중양전일일]
贈李謙受農舍之行[증이겸수농사지행]
李尙迪[이상적]
중양일 하루 전 이겸수의 농장으로 행하며 드리다. 3-3
簿領勞勞困馬蹏[부령로로곤마제] : 공무로 애써 힘을 쓰니 말 굽은 곤하고
一樽難得醉如泥[일준난득취여니] : 술 한잔 얻기 어려워도 곤드레 취했네.
明朝强欲登高望[명조강욕등고망] : 내일 아침 높이 올라 강해지길 바라나
人在秋山黃葉西[인재추산황엽서] : 사람 살피는 가을 산 서쪽 잎 누렇구나.
謙受[겸수] : 李鎭益[이진익, 1797- ?]의 자.
恩誦堂集詩卷一[은송당집시1권] 詩[시] 戊子[병술, 1828] 1848년 간행.
李尙迪[이상적,1804-1865] : 자는 惠吉[혜길] , 允進[윤진], 호는 藕船[우선],
당호는 藕船谿館[우성계관], 본관은 牛峰[우봉]이다. 漢語譯 [한어역관] 집안 출신.
1843년에는 제주도에 귀양가 있던 스승 김정희에게
북경에서 구한 桂馥[계복]의 『晩學集[만학집]』 8권과
惲敬[운경]의 『大雲山房文藁[대운산방문고]』 6권 2책을 보내주었다.
1844년 중국을 다녀와 賀長齡[하장령]의 『皇淸經世文編[황청경세문편 』
120권을 보내주자, 김정희가 이에 감격하여 <歲寒圖[세한도]>를 그려 줌.
'李尙迪[이상적]' 카테고리의 다른 글
宿葛山[숙갈산]賦呈斗室相國[부정두실상국] 3-2 (0) | 2024.04.11 |
---|---|
宿葛山[숙갈산]賦呈斗室相國[부정두실상국] 3-1 (0) | 2024.04.08 |
重陽前一日[중양전일일] 3-2 (2) | 2024.03.31 |
重陽前一日[중양전일일] 3-1 (2) | 2024.03.28 |
洪園看花[홍원간화] (2) | 2024.03.25 |