남 과 여 사랑

送別[송별]

돌지둥[宋錫周] 2023. 6. 23. 10:48

送別[송별]   柳如是[유여시]

헤어지며, 陳子龍[진자룡]이 과거를 보러 북경으로 갈 때 

 

念子久無際[염자구무제] : 당신 생각한지 끝도 없이 오래인데

兼時離思侵[겸시리사침] : 아울러 때마다 이별 생각 침범하네요.

不子識愁量[부자식수량] : 당신의 근심 얼마인지 알 수 없으니

何期得澹心[하기득담심] : 어느 때에나 마음이 담담해질까요.

要語臨歧發[요어임기발] : 언약의 말씀으로 갈림길 임하지만

行波託體沈[행파탁체침] : 흐르는 물결에 몸을 맡기고 잠기네.

從今互爲意[종금호위의] : 이제부터 서로 같은 마음일테니

結想自然深[결상자연심] : 그리워하는 마음 저절로 깊어지리.

 

柳如是[유여시] : 본명 楊愛[양애, 1618-1664], 자는 蘼蕪[미무],

   이후 다시 또 이름을 是[시]로, 자는 如是[여시]로 바꾸었다.

   가난한 집안의 딸로 재상의 첩을 거쳐 기생으로 팔려가

   곡절많은 삶을 살았다. 체구는 작았지만 기백이 대단했고

   시, 서, 화 모두 능했다 함.

'남 과 여 사랑' 카테고리의 다른 글

白馬靑娥[백마청아]  (0) 2023.08.04
贈州妓[증주기]  (0) 2023.07.04
昨夜長安醉酒來[작야장안취주래]  (0) 2023.06.21
釵頭鳳  (0) 2023.05.23
宜身至前[의신지전]  (0) 2023.05.14