송시열

讀易吟[독역음]

돌지둥[宋錫周] 2025. 4. 27. 18:05

讀易吟[독역음]  宋時烈[송시열]

주역을 읽고 읊다.

 

聖人開物無如易[성인개물무여역] : 성인이 만물의 뜻 깨닫는 데는 주역 만한게 없고
羲旨曾因羑里傳[희지증인유리전] : 복희씨 뜻은 일찌기 유리에서 이어받아 전하였네.
雖通物性興衰理[수통물성흥쇠리] : 비록 물건의 성질 흥하고 쇠하는 이치는 알았지만
未悟天心好惡權[미오천심호오권] : 아직 하늘의 뜻이 좋음과 싫음을 헤아리지 못했네.
箍桶猶能知未濟[고통유능지미제] : 통에 테를 두르는 사람도 오히려 미제괘를 알았고
弄丸誰復玩先天[농환수부완성천] : 구슬 가지고 놀던 누가 다시 먼저 하늘 희롱했나.
星陳拱極伊川傳[성진공극이천전] : 별들이 늘어서 에워싸니 이천의 역전이 지극하고
更得閩翁體用全[갱득민옹체용전] : 다시 민옹이 깨달으니 본체와 작용이 온전해졌네.

 

羲旨[희지] : 주역의 八卦[]팔괘]를 복희씨가 맨 처음 그려 정하였다.

羑里[유리] : 周[주]나라 文王[문왕]이 紂[주]에 의해 羑里[유리]의 감옥에 갇혀 있을 때

   괘마다 총론을 붙여 길흉을 판단한 彖辭[단사]를 지었다.

箍桶猶能知未濟[고통유능지미제] : 箍桶[고통], 통에 테를 씌우다.

    程頤[정이]가 涪陵[부릉]으로 귀양 가서

   주역을 강하다가 하루는 통 만드는 사람을 만났는데,

   그가 정이에게 묻기를 "未濟卦[미제궤]를 어찌하여 男[남]이 궁했다 합니까?"라고 하였으나

   대답을 하지 못하고 오히려 그에게 반문하였다. 그러자 그가 말하기를

   "三陽[삼양]이 모두 위치를 잃었기 때문입니다."라고 하니,

   정이가 매우 감탄하였다고 한다. 宋子大全隨箚 卷1[송자대전수답1권]

弄丸[농환] : 구슬을 공중에 높이 던졌다가 받는 공던지기 놀이,

   "구슬을 가지고 노는 여가에 한가로이 왔다 갔다 하네."라는 말이 나오는데,

   그 自註[자주]에 "구슬은 太極[태극]이다."라고 하였다.

   즉 구슬을 가지고 논다는 말은 易理[역리]를 탐구하는 것을 가리키는데,

   소옹이 하늘과 태극이 하나의 구슬과 같다고 하면서

   圓圖先天學[원도선천학]을 설명한 것을 말한다.

伊川傳[이천전] : 정이가 지은 易傳[역전]을 말한다.

閩翁[민옹] : 기존의 주역 설명에 대한 한계를 극복하고 그

   體用[체용]을 온전히 마무리한 것이 朱熹의 周易本義[주역본의]라는 말.

體用[체용] : 사물의 본체와 그 작용.

 

宋子大全卷四[송자대전4권] 詩[시] 言律詩[칠언률시]

송시열[1607-1689].

'송시열' 카테고리의 다른 글

追憶 孝考德音[추억효고덕음]  (0) 2025.04.21
贈人[증인]  (2) 2025.04.14
次友人韻[차우인운]  (0) 2025.04.08
示諸孫[시제손] 2-2  (0) 2025.04.03
示諸孫[시제손] 2-1  (0) 2025.03.29