聞澹園郭氏入道山[문담원곽씨이도산] 七首[7수]-2
담원 곽씨가 도산에 들었다는 소문을 듣고.
朴齊家[박제가]
北方詩句語還高[북방시구어황고] : 북쪽 지방의 시와 구절의 말은 여전히 뛰어나
崷崪家園倚彩毫[추줄가원의채호] : 높고 높은 집의 동산과 채색된 붓에 의지하네.
上黨元來天下脊[상당원래천하척] : 어지러워진 온 세상에 원래 번번히 베푸시니
封圭自是一時豪[봉규자시일시호] : 봉규가 스스로 바로 잡으니 한 때의 호걸이네.
澹園[담원] : 중국인 郭執桓[곽집환]의 부친
郭泰峯[곽태봉, 호 錦納(금납)]의 거처.
곽집환(호, 繪聲園[회성원])은 홍대용이
1766년 북경에서 돌아오는 길에 교분을 맺게 된
그의 친구 鄧師閔([등사민, 호 汶軒[문헌])을 통해,
자신의 詩稿[시고]인 《繪聲園集[회성원집]》에 대한
조선 명사들의 서문과 아울러,
자기 아버지 거처인 澹園[담원]을 노래한 시를
지어 줄 것을 요청.
박지원의 담원 팔영은 이에 호응하여 지은 시로,
유득공과 박제가 등도 같이 참여함.
泠齋集 卷1[영재집 1권]
곽집환에게 보낸 박제가의 편지에 의하면,
이는 영조 49년(1773)의 일로 짐작된다.
貞蕤閣文集 卷4[정유각문집 4권]
與郭澹園[여곽담원] 附答書[답부서]
박지원의 避暑錄[피서록]은 《열하일기》에 실려 있다.
封圭[봉규] : 郭執桓[곽집환]의 자.
貞蕤閣初集[정유각초집] 詩[시]
朴齊家[박제가 1750- 1805] : 자는 次修[차수]·在先[재선]·修其[수기],
호는 楚亭[초정]·貞蕤[정유]·葦杭道人[위항도인]
조선 후기 국가경제체제의 재건을 논했던 북학파의 일원.
공리공담을 일삼던 주자학적 사상계와 풍수도참설에 비판적이었다.
'박제가' 카테고리의 다른 글
聞澹園郭氏入道山[문담원곽씨이도산] 七首[7수]-4 (0) | 2025.04.01 |
---|---|
聞澹園郭氏入道山[문담원곽씨이도산] 七首[7수]-3 (0) | 2025.03.29 |
聞澹園郭氏入道山[문담원곽씨이도산] 7-1 (1) | 2025.03.08 |
悼鄭君[도정군] 玄穆[현목] 三首[삼수]-3 (0) | 2025.01.17 |
悼鄭君[도정군] 玄穆[현목] 三首[삼수]-2 (0) | 2025.01.13 |