小臺[소대] 在澹澹亭前[재담담정전] 白湖 林悌[백호 임제]
작은 대. 담담정 앞에 있다.
小臺方燕坐[소대방연좌] : 직은 돈대에 바르고 편안히 앉으니
宿鷺下溪沙[숙로하계사] : 지키던 백로 시내 모래에 다다르네.
悄悄村墟暝[초초촌허명] : 조용하니 마을의 빈 터는 저무는데
喧喧蛙黽多[훤훤와맹다] : 다만 개구리 맹꽁이 시끄럽게 우네.
微雲不妨月[미운불방월] : 옅은 구름은 달빛을 방해하지 않고
重露已沾花[중로이점화] : 무거운 이슬이 이미 꽃들을 적시네.
景物自如此[경물자여차] : 사철의 경치는 스스로 이와 같은데
客愁知奈何[객수지내하] : 나그네의 시름을 어찌 알수 있을까.
澹澹亭[담담정] : 평안도 殷山[은산]에 있던 정자로
金弘道筆關西十景圖[김홍도필관서십경도]에 나온다.
林白湖集[임백호집] 卷之一[권지일] 五言近體[오언근체]
林悌[임제, 1549-1587] : 자는 子順[자순], 호는 白湖[백호], 楓江[풍강] 등.
서북도 병마평사로 임명되어 임지로 부임하는 길에 황진이의 무덤을 찾아가
시조 한 수를 짓고 제사지냈던 일과 기생 寒雨[한우]와 시조를 주고받은 일,
평양기생과 평양감사에 얽힌 일화도 유명하다.