寄題李而遠屋壁八首[기제이이원옥벽8수]-7
茶山 丁若鏞[다산 정약용]
이이원의 집 벽에 8수를 써서 부치다.
油茶盆接火榴花[유다분접화류화] : 동백나무 분재에 급히 석류나무 꽃 접붙이어
强學京城好事家[강학경성호사가] : 경성의 일 벌리기 좋아하는 이 굳세게 배우네.
新鑿野池禁種藕[신착야지금종우] : 새로 파낸 들판 못에는 연뿌리 심는 걸 금하고
養魚千石也堪誇[어양천석야감과] : 물고기 많이 기르면서 또한 자랑을 참아 내네.
油茶[유다] : 동백나무, 山茶花[산다화].
好事家[호사가] : 일을 벌이기를 좋아하는 사람.
與猶堂全書[여유당전서]
第一集詩文集第六卷[제1집시문집제6권]
松坡酬酢[송파수작] 詩集[시집]
丁若鏞[정약용, 1762-1836] : 자는 美庸[미용],
호는 俟菴[사암], 籜翁[탁옹], 苔叟[태수],
紫霞道人[자하도인], 鐵馬山人[철마산인],
茶山[다산], 당호는 與猶堂[여유당].
'茶山 丁若鏞' 카테고리의 다른 글
獨立[독립] (2) | 2024.06.08 |
---|---|
寄題李而遠屋壁八首[기제이이원옥벽8수]-8 (2) | 2024.06.04 |
寄題李而遠屋壁八首[기제이이원옥벽8수]-6 (0) | 2024.05.28 |
寄題李而遠屋壁八首[기제이이원옥벽8수]-5 (0) | 2024.05.25 |
寄題李而遠屋壁八首[기제이이원옥벽8수]-4 (0) | 2024.05.22 |