宿山村[숙산촌] 梅月堂 金時習[매월당 김시습]
산속 마을에 머물며.
雨歇千山暮[우헐천산모] : 비가 그친 저무는 산은 무성한데
煙生碧樹間[연생벽수간] : 푸른 나무들 사이에 안개 일어나네.
溪橋雲冉冉[계교운염염] : 시냇가 다리 구름 느리게 나아가고
野逕草蔓蔓[야경초만만] : 들판 지나려니 잡초 덩굴 퍼져있네.
世事渾無賴[세사혼무뢰] : 세상 일은 의지할 수 없이 혼탁하고
人生且自寬[인생차자관] : 인간 생활 또한 스스로 나그럽구나.
何如拂塵迹[하여불진세] : 어찌하면 속세의 자취를 떨칠까나
高嘯臥林巒[고소와림만] : 높이 읊조리며 산 숲에 누우리라.
梅月堂詩集卷之一[매월당시집1권] 詩 紀行[시 기행] 1583년 간행본
余乘春時[여승춘시] : 내가 봄 철을 꾀하여
自山訪舊友於京都[자산방구우어경도]
스스로 서울에 사는 옛 친구를 방문하고
途中記其勝景[도중기기승경] : 도중의 승경을 기록하다.
'매월당 김시습' 카테고리의 다른 글
早行[조행] (2) | 2024.06.30 |
---|---|
有道者自山訪我告別[유도자자산방아고별] (0) | 2024.06.21 |
喜友見訪[희우견방] (0) | 2024.06.18 |
晝景[주경] (2) | 2024.06.14 |
答李生欲訪[답이생욕방] (4) | 2024.06.11 |