小樂府[소악부]
奉虛言[봉허언] 申緯[신위]
거짓말로 받들다.
向儂恩愛非眞辭[향농은애비진사] : 나를 향한 온정과 애정 참으로 사양치 않으니
最是難憑夢見之[최시난빙몽견지] : 무릇 가장 의지하기 어려워 이에 꿈에 본다네.
若使如儂眠不得[약사여농면부득] : 만약에 나와 같이 잠을 이루지 못하게한다면
更成何夢見儂時[갱성하몽견농시] : 어찌 꿈을 다시 이루어 때맞추어 나를 볼까나.
虛言[허언] : 실상이 없는 말, 거짓말.
恩愛[은애] : 溫情[온정]과 愛情[애정], 은혜와 사랑.
부모 자식 사이나 부부 간의 애정.
사랑(思郞)이 거즛말이 임 날 사랑(思郞) 거즛말이
꿈에 와 뵌닷 말이 긔 더욱 거즛말이
날같이 잠 아니 오면 어느 꿈에 뵈오리
[김상용]
警修堂全藁冊十七[경수당전고17책]
北禪院續藁三[북선원속고3] 辛卯六月[신묘1831년 6월]
'남 과 여 사랑' 카테고리의 다른 글
釵頭鳳 (0) | 2023.05.23 |
---|---|
宜身至前[의신지전] (0) | 2023.05.14 |
悼妓[도기] (0) | 2022.12.08 |
題拈花微笑圖[제념화미소도] (1) | 2022.11.05 |
贈慶州妓月仙[증경주기월선] (0) | 2022.01.10 |