한 시

蟬[선] 李荇[이행]

돌지둥[宋錫周] 2016. 9. 3. 09:39

 

              [선]          李荇[이행]

                   매미

 

爾性頗高潔[이성파고결] : 너의 성품은 자못 고결하거니 
誰言蟲類微[수언충류미] : 누가 미천한 벌레 무리라 하리요. 
嘯風心獨苦[소풍심독고] : 바람에 울어도 마음은 홀로 괴롭고 
飮露腹長饑[음로복장기] : 이슬만 마시니 배는 늘 굶주리네. 
螳斧潛懷毒[당부잠회독] : 사마귀 도끼로 독을 감추고 따르고 
蛛絲未解圍[주사미해도] : 거미는 줄로 에워싸니 풀지 못하네. 
有形眞是累[유형진시라] : 형체 가지려면 정말 벌거 벗어야 하니 
此物本無機[차물본무기] : 물건은 본래 거짓이 없다네. 

 

螳[당] : 버마제비, 사마귀당. 임의로 바꾸어 기록 하였습니다. 

          원문에는 螗[당]으로 표기되어 있으며 씽씽매미, 털매미라는 뜻.

 

容齋先生集卷之六[용재선생집권지6] 海島錄[해도록]