蟬[선] 李荇[이행]
매미
爾性頗高潔[이성파고결] : 너의 성품은 자못 고결하거니
誰言蟲類微[수언충류미] : 누가 미천한 벌레 무리라 하리요.
嘯風心獨苦[소풍심독고] : 바람에 울어도 마음은 홀로 괴롭고
飮露腹長饑[음로복장기] : 이슬만 마시니 배는 늘 굶주리네.
螳斧潛懷毒[당부잠회독] : 사마귀 도끼로 독을 감추고 따르고
蛛絲未解圍[주사미해도] : 거미는 줄로 에워싸니 풀지 못하네.
有形眞是累[유형진시라] : 형체 가지려면 정말 벌거 벗어야 하니
此物本無機[차물본무기] : 이 물건은 본래 거짓이 없다네.
螳[당] : 버마제비, 사마귀당. 임의로 바꾸어 기록 하였습니다.
원문에는 螗[당]으로 표기되어 있으며 씽씽매미, 털매미라는 뜻.
容齋先生集卷之六[용재선생집권지6] 海島錄[해도록]
'한 시' 카테고리의 다른 글
蜜蜂歌[밀봉가] 李荇[이행] (0) | 2016.09.03 |
---|---|
螢[형] 李荇[이행] (0) | 2016.09.03 |
雪夜偶吟[설야우음] 阮堂 金正喜[완당 김정희] (0) | 2016.08.29 |
秋日作[추일작] 松江 鄭澈[송강 정철] (0) | 2016.08.20 |
老婦夜中績[노부야중적] 李亮淵[이양연] (0) | 2016.08.07 |