閉門[폐문] 洪世泰[홍세태]
문을 닫음.
碌碌成何事[녹록성하사] : 끝 없이 힘써 무슨 일을 이루었나
悠悠送此生[유유송차생] : 여유 있게 지금 사는 세상 알리네.
閉門還本地[폐문환본지] 문을 닫고서 근본 처지를 돌아보니
回首只虛名[회수지허명] : 머리 돌려도 다만 헛된 이름이네.
老木華爲實[노목화위실] : 나무는 늙어도 열매 번성하게 되고
流泉定得明[유천정득명] : 흐르는 샘은 깨끗함을 얻어 머무네.
胸中如有物[흉중여유물] : 가슴 가운데 만물이 있는 것 같은데
未敢自家輕[미감자가경] : 감히 자기 자체를 가볍게 못하네.
碌碌[녹록] : 쉬거나 게을리하지 않고 꾸준히 힘을 다함
柳下集卷之七[유하집7권]
洪世泰[홍세태 : 1653-1725] 한역관,
일본과 청나라에서 시인으로 유명을 떨침
'한 시' 카테고리의 다른 글
稚松[치송] (0) | 2024.05.22 |
---|---|
靑藜杖[청려장] (0) | 2024.05.22 |
自責[자책] (0) | 2024.05.16 |
奉送永川君遊長源亭[봉송영천군유장원정]十絶[십절] 4 (0) | 2024.05.03 |
奉送永川君遊長源亭[봉송영천군유장원정]十絶[십절] 3 (0) | 2024.04.30 |