西塞風雨[서새풍우] 李仁老[이인로]
서쪽 변방의 비와 바람.
秋深笠澤紫鱗肥[추심립택자린비] : 가을 깊으니 갓못에 자주빛 비늘 살찌고
雲盡西山片月輝[운진서산편월휘] : 구름 걷히니 서쪽 산에 조각 달이 빛나네.
十幅蒲帆千頃玉[십폭포범천경옥] : 열 폭 부들 돛단배 일천 이랑에 아름답고
紅塵應不到蓑衣[홍지을불도사의] : 도롱이 덮고 이르러 홍진에 응하지 않네.
西塞風雨[서새풍우] : 당나라 張志和[장지화]가 벼슬을 버리고
스스로 煙波釣叟[연파조수]라 하여 배를 타고 살며 어부가를 짓기를,
西塞山前白鷺飛[서새산전백로비] : 서새 산 앞에 백로가 나는데,
桃花流水鱖魚肥[도화류수궐어비] : 복사꽃 흐르는 물에 궐어가 살찐다.
靑篛笠綠蓑衣晩[청약립록사의만] : 푸른 대 푸른 삿갓 도롱이 옷 쇠하여
斜風細雨不須歸[사풍세우불수귀] : 비낀 바람 가랑비에 돌아가지 않으리라.
笠澤[입택] : 중국 太湖[태호]의 異名[이명],
태호는 매우 큰 호수로 笠澤[입택] 또는 洞庭湖[동정호]라고 한다.
紅塵[홍진] : 속세의 티끌, 번거롭고 속된 세상.
東文選卷之二十[동문선20권] 七言絶句[칠언절구]
1478년 간행본 인용.
李仁老[이인로,1152-1222] : 자는 眉叟[미수], 호는 臥陶軒[와도헌].
한림원에 보직되어 詞疏[사소]를 담당.
한림원에서 誥院[고원]에 이르기까지 14년간
詔勅[조칙]을 짓는 여가에도 詩詞[시사]를 짓되 막힘이 없었다.
그래서 ‘腹藁[복고, 뱃속의 원고]’라는 일컬음을 들었다.
'한시 가을' 카테고리의 다른 글
奉送永川君遊長源亭[봉송영천군유장원정]十絶[십절] 6 (4) | 2024.05.02 |
---|---|
紅葉[홍엽] (0) | 2024.04.27 |
登月精臺[등월정대]望海[망해]是邊山絶頂[시변산절정] (0) | 2024.04.22 |
題草書簇子[제초서족자] (0) | 2024.04.22 |
靈隱寺[영은사] (0) | 2024.04.18 |