두보

畏人[외인]

돌지둥[宋錫周] 2024. 6. 30. 01:43

畏人[외인]  杜甫[두보]

사람을 꺼려하며

 

早花隨處發[조화수처발] : 이른 아침 꽃이 핀 곳을 따르니

春鳥異方啼[춘조이방제] : 봄 새는 기이한 장소에서 우네.

萬里淸江上[만리청강상] : 매우 먼 거리의 맑은 강 위에는

三年落日低[삼년락일저] : 세 해 동안 지는 해가 머무렀네.

畏人成小築[외인성소축] : 사람 꺼려하여 작은 집 이루니

褊性合幽棲[편성합유서] : 좁은 성품 조용히 살며 응하네.

門逕從榛草[문경종진초] : 문을 지나 무성한 잡초 따르며

無心待馬蹄[무심대마제] : 말 굽 기다리는 마음도 없구나.

'두보' 카테고리의 다른 글

野望[야망]  (0) 2024.06.23
瘦馬行[수마행]  (0) 2024.05.15
傷秋[상추]  (0) 2024.03.30
舟前小鵝兒[주전소아아]  (1) 2024.03.13
臨邑舍弟書至[임읍사제서지]  (9) 2024.03.01