次偶題[차우제] 金集[김집]
우연히 쓰다.
南紀變風色[남기변풍색] : 남쪽 세월은 바람의 기색이 변화하고
時丁大火流[시정대화류] : 계절은 세차게 칠월로 흘러가는구나.
頹年隨逝水[퇴년수서수] : 노쇠한 나이는 가는 강물을 따라가고
落日倚孤舟[낙일의고주] : 해가 떨어지니 외로운 배에 의지하네.
宋玉曾多感[송옥증다감] : 송옥도 이전에 뛰어나게 감응했지만
杞人謾抱憂[기인만포우] : 기나라 사람 근심을 품고서 걱정했네.
殘生無處所[잔생무처소] : 기울어져가는 인생 머무를 곳도 없어
身世任悠悠[신세임유유] : 일신의 처지 침착히 여유있게 임하네.
大火[대화] : 大火星[대화성] 二十八宿[이십팔수] 중의 하나인 心星[심성]으로,
時候[시후]를 주관하는 별. 詩經[시경] 豳風[빈풍] 七月[칠월]에
"七月流火[칠월류화] 九月授衣[구월수의] :
7월에 심성이 서쪽으로 내려가거든, 구월에는 핫옷을 만들어 주네."
頹年[퇴년] : 頹齡[퇴령[퇴령], 나이 먹음, 노쇠한 나이, 老年[노년].
宋玉[송옥] : 고대의 시인, 굴원의 楚辭[초사]의 후계자, 九辯[구변]을 지었다.
杞人[기인] : 杞人之憂[기인지우], 기나라 사람이
하늘이 무너질까 걱정한다는 뜻, 쓸데없는 걱정.
殘生[잔생] : 衰殘[솨잔]한 生涯[생애], 기울어져가는 인생.
愼獨齋先生遺稿卷之二[신독재선생유고2권]
次龜峯詩[차귀봉시] 귀봉 宋翼弼[송익필,1534-1599]의 시를 차운한 시.
金集[김집 : 1574-1656] : 자는 士剛[사강], 호는 愼獨齋[신독재].
'한시 여름' 카테고리의 다른 글
三龜亭八詠[삼귀정팔영] (0) | 2022.08.24 |
---|---|
贈妙寂僧[증묘적승] (0) | 2022.08.12 |
楊花渡口[양화도구] (0) | 2022.07.07 |
伏巖寺偶成[복암사우성] (0) | 2022.07.06 |
贈戒默[증계묵] (0) | 2022.07.05 |