在燕京[재연경]見仲氏詩[견중씨시]次韻[차운]
李珥[이이]
연경에 있으며 중형의 시를 보고 운을 차하다..
鶴禁迓令辰[학금아령신] : 왕세자의 궁에 좋은 때에 맞이하니
祥光動八區[상광동팔구] : 상서로운 빛이 온 천하를 움직이네.
扶桑使節遙[부상사절요] : 동쪽 바다에서 온 아득한 사절단은
寒暑變須臾[한서변수유] : 추위와 더위가 잠깐 사이에 변하네.
欽達我王誠[흠달아왕성] : 우리 임금의 정성과 공경함 전하니
回轅自淸都[회원자청도] : 청도에 스스로 세자께서 돌아오네.
鴒原夢寐煩[영원몽침번] : 언덕 할미새 번거로운 꿈에 잠드니
彼此情豈殊[피차정기수] : 서로 간에 정은 어찌 끊어지리요.
會合指日待[회합지일대] : 모여 합하는 날 기다려 가르키니
莫費長嗟吁[막비장탄식] : 긴 장탄식으로 허비하지 말게나.
仲氏[중씨] : 남의 둘째 형을 높혀 이르는 말.
鶴禁[학금] : 왕세자의 궁전.
令辰[영신] : 좋은 때.
扶桑[부상] : 해가 돋는 동쪽 바다, 동쪽 바닷 속 해가 뜨는 곳에 있다는 나무.
回轅[회원] : 임금이나 세자가 멀리 거동하였다가 다시 돌아옴.
淸都[청도] : 天帝[천제]가 사는 곳.
鴒原[영원] : 鶺鴒在原[척령재원] 兄弟急亂[형제급란] :
할미새가 언덕에 있어 형제가 서로 어려움을 구한다.
급한 일이나 어려운 일을 당했을 때 형제가 서로 돕는것을 비유.
鶺鴒[척령]은 할미새로 형제간에 의좋은 새를 말함. 시경 소아 常棣[상체].
栗谷先生全書卷之一[율곡선생전서1권] 詩[시] 上 1
한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989 栗谷 李珥 (1536-1584)
'이 이' 카테고리의 다른 글
永平東郊[영평동교]次思可韻[차사가운] (1) | 2024.01.26 |
---|---|
燕京途中[연경도중]寄舍弟[기사제] (1) | 2024.01.22 |
次思可登天壇韻[차사가등천단운] (0) | 2023.12.14 |
次元瑞卽事韻[차원서즉사운] (0) | 2023.12.11 |
次金元瑞玉河吟韻[차김원서옥하음운] (1) | 2023.12.04 |