한 시

영철스님을 보내며 !

돌지둥[宋錫周] 2013. 11. 5. 14:40

           送靈澈上人[송영철상인]     유장경[劉長卿]

 

蒼蒼竹林寺[창창죽림사] : 푸른 대숲의 절 죽림사

杳杳鐘聲晩[묘묘종성만] : 아득히 들려오는 저녘 종소리

 

荷笠帶斜陽[하립대사양] : 석양을 등에 메고 삿갓을 쓰시고서

靑山獨歸遠[청산독귀원] : 청산을 혼자서 멀리 돌아가시네.

 

靈澈 上人 : 당 중기의 시승[詩僧], 상인은 스님을 높이는 말

죽림사[竹林寺] : 중국 강소성[江蘇省] 진강시[鎭江市]

                     황학산[黃鶴山]에 있는 절. 

 

           送上人[송상인 : 스님을 보내며]  劉隨州[유수주 : 유장경]

 

孤雲將野鶴[고운장야학] : 외로운 구름과 더불어 들에 사는 학이

豈向人間住[기향인간주] : 어찌 인간세상을 향해 살려는지요.

 

莫買沃洲山[막매옥주산] : 옥주산을 사려 하지 마시길.....

時人已知處[시인이지처] : 세상 사람들 이미 아는 곳이랍니다.

 

옥주산[沃洲山] : 절강성[浙江省] 신창현[新昌縣]에 있는 산.

  진[晉]의 지둔[支遁]이란 사람이 학을 날리고 말을 키우던 곳.

 

유장경[劉長卿] : 자는 문방[文房], 유수주[劉隨州]로 불림.

  오언시[五言詩]에 능해 오언장성[五言長城]이란 칭호로 알려짐.

  유수주시집[劉隨州詩集] 10권, 외집[外集] 1권이 있음.

'한 시' 카테고리의 다른 글

산중에서 지내며 !  (0) 2013.11.13
매화 !  (0) 2013.11.07
난을 보며 !  (0) 2013.11.05
나가 세상 사람을 보니 !  (0) 2013.10.25
능운대를 찾아 2  (0) 2013.10.25