次韻梁校勘寒食日邀飮[차운양교감한식일요음]
李奎報[이규보]
양 교감이 한식일에 마시길 요청하기에 운을 차하다.
杏花齊拆暮春晨[행화제탁모춘시] : 살구 꽃 일제히 터지는 늦은 봄날의 새벽에
正是長安鬪卵辰[정시장안투란신] : 바로 장안에선 계란 깨뜨리며 노는 때로구나.
杯酒不知藏火日[배주부지장화일] : 잔에 부은 술에 불을 금하는 날도 알지 못하니
醺醺猶遣暖加人[훈훈유견난가인] : 취하여 얼큰하니 사람 더욱 따뜻하게 보내네.
校勘[교감] : 고려 시대 비서성과 淸讌閣[청연각] 등에 설치된 참외 권무관.
소속 관서의 경적을 관리하고 국가 행사에 쓰일 축문과 소장을 담당.
鬪卵[투란] : 계란을 깨뜨리는 놀이. 한식일을 전후하여 3일동안 벌인다.
荊楚歲時記[형초세시기].
藏火日[장화일] : 불을 금지하는 날, 寒食日[한식일].
幷州[병주] 풍속은 介子推[개자추]가 불에 타 죽었으므로
그를 애도하는 뜻에서 3일 동안 불때기를 금한다.
陸翽[육홰]의 鄴中記[업중기].
醺醺[훈훈] :(술에 취하여) 얼큰함.
東國李相國全集卷第一[동국이상국전집제1권]古律詩[고율시]
李奎報[이규보, 1168-1241] : 자는 春卿[춘경], 호는 白雲居士[백운거사]
만년에는 시, 거문고, 술을 좋아해 三酷好先生[삼혹호선생]이라고 불림.
'李奎報' 카테고리의 다른 글
望南家吟[망남가음] (0) | 2025.05.02 |
---|---|
梅花[매화] (0) | 2025.04.24 |
詠桐[영동] (0) | 2025.04.11 |
寓古[우고] 三首-3 (0) | 2025.04.08 |
寓古[우고] 三首-2 (0) | 2025.04.01 |