次醉翁韻[차취옹운] 金集[김집]
술취한 노인의 운을 차하다.
幽獨養玄牝[유독양현빈] : 조용히 홀로 오묘한 이치를 수양하고자
沈冥歲月深[침명세월심] : 남몰래 묻혀 사노니 세월만 깊어졌구나.
醉鄕逃濁世[취향도탁세] : 술에 취한 채 혼탁한 세상을 벗어나고자
雲臥遂初心[운와수초심] : 구름에 누우니 마음은 비로소 편안하네.
素秉松筠操[소병송균조] : 본디 소나무와 대나무의 절개를 따르니
肯甘霜雪侵[긍감상설침] : 감히 눈과 서리가 엄습해도 달게 여기네.
南山白石畔[남산백석반] : 남쪽에 있는 산의 하얀 돌들의 물가에서
牛角且長吟[우각차장음] : 소의 뿔을 두드리며 또한 길이 읊조리네.
幽獨[유독] : 쓸슬한 외로움, 조용히 홀로 있음.
玄牝[현빈] : 도덕경 6장. 새끼 낳는 암컷. 만물을 생성하는 道[도].
玄[현]은 그 작용이 미묘하고 심오함을 나타내고,
牝[빈]은 암컷이 새끼를 낳듯 도가 만물을 냄을 뜻함.
道家[도가]에서 思惟[사유]의 활동을 하는 腦髓[뇌수]를 이르는 말.
沈冥[침명] : 자신을 드러내지 않고 묻혀 사는 일.
醉鄕[취향] : 술이 거나하여 즐기는 별천지.
牛角[우각] : 牛角歌[우각가], 빈궁한 선비가 벼슬을 구하는 것을 뜻함.
춘추시대 齊[제] 나라 寧戚[영척]이 桓公[환공]의 관심을 끌어
벼슬하기 위해 쇠뿔을 두드리며 불렀다는 노래.
呂氏春秋[여씨춘추] 擧難[거난].
愼獨齋先生遺稿卷之二[신독재선생유고2권]
次龜峯詩[차귀봉시] 귀봉 宋翼弼[송익필,1534-1599]의 시를 차운한 시.
金集[김집 : 1574-1656] : 자는 士剛[사강], 호는 愼獨齋[신독재].
'한시 겨울' 카테고리의 다른 글
鑿氷行[착빙행] (2) | 2022.09.17 |
---|---|
寄東陽尉申君奭[기동양위신군석] (0) | 2022.08.16 |
雪[설] (0) | 2022.06.13 |
贈崔孤竹[증최고죽]膾傳人口[회전인구] (0) | 2022.05.29 |
安東別府伯[안동별부백] (0) | 2022.05.20 |