奉答岑參補闕見贈[봉답잠삼보궐견증] 杜甫[두보]
보궐 잠삼이 보내준 시에 받들어 답하다.
窈窕淸禁闥[요조청금달] : 고요하고 그윽한 궁궐 문 한가롭고
罷朝歸不同[파조귀부동] : 조정 끝내고 함께 돌아가지 못하네.
君隨丞相後[군수승상후] : 그대는 승상을 뒤서서 따르지만
我往日華東[아왕일화동] : 나는 일화문 동쪽으로 돌아가네.
冉冉柳枝碧[염염류지벽] : 부드럽고 무성한 버들가지 푸르고
娟娟花蕊紅[연연화예홍] : 아름답고 어여쁜 꽃술들은 붉구나.
故人得佳句[고인득가구] : 오래된 친구 잘 지은 글귀를 이루어
獨贈白頭翁[독증백두옹] : 다만 흰 머리 늙은이에게 보내주네.
窈窕[요조] : 그윽하고 고요한 모양.
禁闥[금달] : 궁중의 閤門[합문].
日華[일화] : 日華門[일화문], 文官[문관]이 드나드는 문.
서쪽의 月華門[월화문]으로는 武官[무관]이 드나들었씀.
'두보' 카테고리의 다른 글
歸雁[귀안] (0) | 2022.12.01 |
---|---|
出郊次秋興[출교차추흥] 八首-1 (0) | 2022.11.28 |
寄左省杜拾遺[기좌성두습유] (0) | 2022.11.18 |
江上[강상] (0) | 2022.10.07 |
早秋苦熱堆案相仍[조추고열퇴안상잉] (0) | 2022.05.28 |