崔慶昌

飜方曲[번방곡]

돌지둥[宋錫周] 2022. 9. 18. 08:55

飜方曲[번방곡]     孤竹 崔慶昌[고죽 최경창]

번방곡(홍랑의 시조 '묏버들 가려 꺽어')를 본떠 번역한 한시.

 

折楊柳寄與千里人[절양류기여천리] : 버드나무 꺽어 천리의 사람에게 함께 부치노니

爲我試向庭前種[위아시향정전종] : 나를 위하여 시험 삼아 뜰 앞에 심어두고 보네요 .

須知一夜新生葉[수지일야신생엽] : 마땅히 하룻 밤새 새로운 잎 나온 것을 아신다면

憔悴愁眉是妾身[초췌수미시첨신] : 초췌하니 시름겨운 눈썹은 무릇 첩의 몸이랍니다.

 

憔悴[초췌] : 얼굴이나 몸이 몹시 지치거나, 병을 앓거나 하여 안색이 좋지 않거나

      瘦瘠[수척]한 상태에 있음.

홍랑의 시조 원문.

묏버들 갈여 것거 보내노라 님의손에

자시는 窓[창]밧긔 심거 두고 보쇼셔

밤비예 새닙 곳 나거든 날인가도 너기쇼셔

 

孤竹遺稿[고죽유고]七言古詩[7언고시] 1683간행본

한국고전번역원 영인표점 한국문집총간 1990 최경창(1539-1583)