東皐八詠[동고팔영] -3 南孝溫[남효온]
동고의 8가지를 읊다.
錦囊投詩[금낭투시] : 비단 주머니에 시를 던져 넣음.
混元西轉無停晨[혼원서전무정신] : 우주가 서쪽으로 구르며 때는 멈추지 않으니
日往月來秋及春[일왕월래추급춘] : 해가 가고 달이 돌아오며 봄은 가을에 이르네.
風雲霜露與時變[풍운상로여시변] : 바람과 구름 서리와 이슬 계절과 함께 변하고
禽花艸木隨日新[금화초목수일신] : 새와 꽃 풀과 나무들 해를 따르며 새로워지네.
幽人染翰模造化[유인염한모조화] : 조용히 사는 이 붓을 적시어 조화를 그려내니
所得有時無眞假[소득유시무진가] : 제 때가 있음을 깨닫는 바 참과 거짓이 없구나.
呼奚日投古錦囊[호해일투고금낭] : 종을 불러 오래된 비단 주머니에 날마다 던지니
朝吟未夕滿都下[조음미석만도하] : 아침 읊으니 저녁 되기 전 서울 안에 가득하구나.
東皐[동고] : 韓景琦[한경기,1472-1529]의 호, 다른 호는 香雪堂[향설당]
할아버지 韓明澮[한명회]의 행적을 수치스럽게 여겨
요직을 회피하고 한직에만 머묾.
南孝溫[남효온]·洪裕孫[홍유손] 등과 어울려 시를 읊었으며,
竹林七賢[죽림칠현]의 한 사람
아차산 아래 농막을 두고 호를 동고라 하였다.
混元[혼원] : 천지나 우주.
幽人[유인] : 어지러운 세상을 피하여 조용히 숨어 사는 이.
染翰[염한] : 붓에 먹물을 묻히다, 편지나 글씨를 쓰다.
秋江先生文集卷之二[추강선생문집2권] 詩[시]
南孝溫[남효온,1454-1492] : 자는 伯恭[백공],
호는 秋江[추강]·杏雨[행우]·最樂堂[최락당]·碧沙[벽사].
金宗直[김종직]·金時習[김시습]의 문인, 세조의 왕위 찬탈로 인한
단종복위운동 실패 이후 관직에 나가지 않고 초야에 묻혀
절개를 지킨 생육신 6인 가운데 한 사람
'한 시' 카테고리의 다른 글
鹽谷寓居[염곡우거] 6-5 (0) | 2025.05.28 |
---|---|
東皐八詠[동고팔영] 6 錦囊投詩[금낭투시] (1) | 2025.05.21 |
東皐八詠[동고팔영] 4 (1) | 2025.05.15 |
竹謎 [죽미] (0) | 2025.05.13 |
題僧軸山水圖[제승축산수도] (0) | 2025.04.24 |