春日閒居[춘일한거]次老杜六絶句[차로두륙절구] 6-6
退溪 李滉[퇴계이황]
봄 날 한가히 지내며 두보의 6절구를 차운하다.
綠染千條柳[녹염천조류] : 푸르게 물이 든 버들 가지 무성하고
紅燃萬朶花[홍연만타화] : 붉게 불사른 많은 꽃들이 늘어지네.
雄豪山雉性[웅호산치성] : 용맹스럽고 센 것 산꿩의 성품이요
奢麗野人家[사려야인가] : 사치하고 화려함 야인들 집이라네.
老杜[노두] : 唐 代[당 대]의 詩人[시인] 杜甫[두보]를 이르는 말.
唐[당]나라 말기의 시인 杜牧[두목]을 小杜[소두].
野人[야인] : 관직등의 벼슬살이를 하지 않는 사람.
退溪先生文集卷之二[퇴계선생문집2권] 詩[시]
한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1989
李滉[이황 : 1501-1570]
'이 황' 카테고리의 다른 글
十一夜[십일야]陪聾巖先生[배농암선생] (0) | 2023.07.05 |
---|---|
聾巖先生來臨溪堂[농암선생래임계당] (0) | 2023.06.27 |
春日閒居[춘일한거]次老杜六絶句[차로두륙절구] 6-5 (2) | 2023.06.19 |
春日閒居[춘일한거]次老杜六絶句[차로두륙절구] 6-4 (0) | 2023.06.15 |
春日閒居[춘일한거]次老杜六絶句[차로두륙절구] 6-3 (0) | 2023.06.09 |