春日閒居[춘일한거]次老杜六絶句[차로두륙절구] 6-4
退溪 李滉[퇴계이황]
봄 날 한가히 지내며 두보의 6절구를 차운하다.
山田宜菽粟[산전의숙속] : 산속의 밭에는 콩과 조가 마땅하고
藥圃富苗根[약포부묘근] : 약초 채마밭엔 모종 뿌리 풍성하네.
北彴通南彴[북자통남작] : 북쪽의 돌다리 남쪽 돌다리 통하고
新村接舊村[신촌접구촌] : 새로운 농막은 옛 마을 가까이하네.
老杜[노두] : 唐 代[당 대]의 詩人[시인] 杜甫[두보]를 이르는 말.
唐[당]나라 말기의 시인 杜牧[두목]을 小杜[소두].
退溪先生文集卷之二[퇴계선생문집2권] 詩[시]
한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 1989
李滉[이황 : 1501-1570]
'이 황' 카테고리의 다른 글
春日閒居[춘일한거]次老杜六絶句[차로두륙절구] 6-6 (0) | 2023.06.23 |
---|---|
春日閒居[춘일한거]次老杜六絶句[차로두륙절구] 6-5 (2) | 2023.06.19 |
春日閒居[춘일한거]次老杜六絶句[차로두륙절구] 6-3 (0) | 2023.06.09 |
春日閒居[춘일한거]次老杜六絶句[차로두륙절구] 6-2 (1) | 2023.06.06 |
春日閒居[춘일한거]次老杜六絶句[차로두륙절구] 6-1 (0) | 2023.06.02 |