伽倻山中作[가야산중작] 李恒福[이항복]
가야산 가운데서 짓다.
蒼然暮色來霜藤[창연모색래상등] : 어둑어둑하게 저무는 빛에 등나무에 서리 내리고
新月出林西日下[신월출림서월하] : 초승 달이 숲에서 나오니 해는 서쪽으로 내려가네.
問爾山中老樹精[문이산중로수정] : 물어보노니 너 산 가운데의 늙은 나무의 영혼들아
今宵應見孤雲過[금소응견고운과] : 오늘 밤에는 응당 고운이 지나가는 걸 보았으리라.
俗傳[속전]
崔孤雲入此山爲仙[최고운입차산위선]
今或往來云[금혹왕래운]
세속에 전하길,
崔孤雲[최고운]이 이 산에 들어와 신선이 되었는데
지금도 혹 왕래한다고 한다.
蒼然[창연] : 푸른 모양, 빛깔이 바람, 저녁녁의 어둑어둑함.
孤雲[고운] : 崔致遠[최치원, 857-?]의 자, 다른 자는 海雲[해운].
868년(경문왕 8) 12세 때 당나라에 유학하여 西京[서경], 長安[장안]에 체류한 지
7년 만에 18세의 나이로 賓貢科[빈공과]에서 장원으로 급제.
글솜씨를 널리 알렸으나 크게 쓰이지 못했고, 신라에 돌아와서도
골품제의 영향으로 뜻을 펼치지 못하면서 저술 활동에 전념하며 만년을 맞았다.
白沙先生集卷之一[백사선생집1권] 詩[시]
이항복[1556-1618].
'李恒福' 카테고리의 다른 글
寒食[한식]思先墓[사선묘]次子美七歌[차자미칠가]7-1 (2) | 2022.09.11 |
---|---|
大丘道中[대구도중] (0) | 2022.09.07 |
金接伴 睟 在月城有寄[김접반 수 재월성유기]再次[재차]3-3 (0) | 2022.08.31 |
金接伴 睟 在月城有寄[김접반 수 재월성유기]再次[재차]3-2 (0) | 2022.08.23 |
金接伴 睟 在月城有寄[김접반 수 재월성유기]再次[재차]3-1 (0) | 2022.08.20 |