次趙大丘退休詩卷韻[조대구퇴휴시권운] 2-2 金時習[김시습]
조대구퇴휴의 시권의 운을 차하다.
桑麻霑雨露[삼마점우로] : 뽕나무와 삼은 비와 이슬에 젖고
十里帶煙痕[십리대연흔] : 십 리에 안개의 자취가 둘렀구나.
細草侵幽徑[세초침유겅] : 가늘은 잡초가 조용한 길 범하고
幽篁擁小門[유화옹소문] : 그윽한 대숲이 작은 문을 뒤덮네.
花明疑杜曲[화명의두곡] : 꽃이 환하니 두곡인가 의심하고
霞襯似桃源[하츤사도원] : 노을 나타나니 무릉도원 같구나.
爲有歸歟興[위유귀여흥] : 더불어 돌아갈 흥취 넉넉하지만
逢人未易言[봉인미이언] : 사람 만나도 쉬이 말하지 못하네
杜曲[두곡] : 陝西省[섬서성] 西安[서안] 지역.
두씨들이 사는 杜曲[두곡]과 위씨들이 사는 韋曲[위곡]이 있다.
두예 두보(장안10년간) 두목이 배출되었고
위곡에서는 위응물 위장등이 배출된 명문거족의 고향.
桃源[도원] : 陶淵明[도연명]의 桃花源記[도화원기]에 나오는 말,
‘理想鄕[이상향]’, ‘別天地[별천지]’를 비유적으로 이르는 말.
梅月堂詩集卷之六[매월당시집6권] 詩[시] 酬答[수답]
酬答[수답] : 묻는 말에 답하다.
金時習[김시습,1435-1493] : 자는 悦卿[열경].
호는 梅月堂[매월당], 東峰[동봉], 碧山淸隠[벽산청은], 贅世翁[췌세옹]
단종이 세조에게 양위할 때 크게 충격을 받아 실의하여
머리를 삭발하고 중이 되어 山水間에 방랑하며 절의를 지킴.
生六臣의 한 사람. 조선초기의 문인 (소설가).
'매월당 김시습' 카테고리의 다른 글
和四佳先生韻[화사가선생운] (8) | 2024.09.18 |
---|---|
次遣興韻[차견흥운] (2) | 2024.09.12 |
次趙大丘退休詩卷韻[조대구퇴휴시권운] 2-1 (6) | 2024.09.02 |
和箕叟韻[화기수운] 15수-15 (2) | 2024.08.30 |
和箕叟韻[화기수운] 15수-14 (0) | 2024.08.27 |