寄第六弟鍵[기제륙제건] 茶山 丁若鏞[다산 정약용]
육촌 아우 건에게 부치다.
四隣喧打稻 [사린훤타도] : 사방 이웃 벼 타작 소리 떠들썩한데
憐爾獨無秋[연이독무추] : 너만 홀로 추수를 못함이 애처롭구나.
一飽須天賜[일포수천사] : 한 번 배부름도 결국 하늘의 은덕이요
殘年付水流[잔년부수류] : 나머지 생애는 물의 흐름에 맡기리라.
寒從樵者話[한종초자화] : 추우면 나무하는 사람 따라 대화하고
醒與酒人游[성여주인유] : 술이 깨면 술을 빚는 사람과 사귄다네.
我亦江皐上[아역강고상] : 나도 또한 강가의 언덕에 올라가서
閒看運粟舟[한간조속주] : 한가히 곡식 운반하는 배를 바라보네.
無秋[무추] : 흉년으로 인하여 전연 추수를 하지 못함.
酒人[주인] : 술을 잘 마시는 사람, 술 빚는 일을 맡아보던 벼슬.
與猶堂全書[여유당전서]
第一集詩文集第六卷[제1집시문집제6권]
松坡酬酢[송파수작] 詩集[시집]
丁若鏞[정약용, 1762-1836] : 자는 美庸[미용],
호는 俟菴[사암], 籜翁[탁옹], 苔叟[태수],
紫霞道人[자하도인], 鐵馬山人[철마산인],
茶山[다산], 당호는 與猶堂[여유당].
'茶山 丁若鏞' 카테고리의 다른 글
淞翁至[송옹지] 1 (4) | 2024.09.21 |
---|---|
簡寄玄溪[간기현계] (6) | 2024.09.17 |
簡寄閒村趙逸人[간기한촌조일인] (4) | 2024.09.12 |
題卞尙璧母鷄領子圖[제변상벽모계령자도] (6) | 2024.09.08 |
蔘亭十詠[삼정십영] 12 (12) | 2024.09.06 |