이 이

陳疏求退[진소구퇴]三上乃允[삼상내윤]

돌지둥[宋錫周] 2024. 11. 2. 06:44

陳疏求退[진소구퇴]三上乃允[삼상내윤]

乘船西下[승성서하]有感而作[유감이작]

栗谷 李珥[율곡 이이]

물러나길 청하는 글을 세번 올리니 이에 윤허하시어 

배에 올라 서쪽으로 내려가며 감회가 있어 짓다.

 

行藏由命豈由人[행장유명기유인] : 가고 지킴에 천명을 따르지 어찌 사람을 따를까

素志曾非在潔身[소지증비재결신] : 본래 품은 뜻 더할 수 없어 몸을 깨끗이 살피네.

閶闔三章辭聖主[창합삼장사성주] : 궁궐 문에 세 번의 글로 어진 임금님 물러나와

江湖一葦載孤臣[강호일위재고신] : 강호에 하나의 거룻배로 외로운 신하 실었구나.

疏才只合耕南畝[소재지합경남묘] : 서투른 재주 겨우 보태어 남쪽 이랑 밭을 갈고

淸夢徒然繞北辰[청몽도연요북진] : 한가한 꿈은 쓸데없이 북극성을 에워싸네.

茅屋石田還舊業[모옥석전환구업] : 초가집과 자갈 밭에 전에 하던 일 돌아보니

生心事不憂貧[반생심사불우빈] : 반평생의 심사는 가난을 근심하지 않는구나.

 

陳疏[진소] : 임금에게 글을 올리던 일. 또는 그 글.

素志[소지] : 본래부터 품은 뜻.

潔身[결신] : 몸을 깨끗하게 가짐.

閶闔[창함] : 宮門[궁문]의 정문, 紫薇垣[자미원]의 남문.

   하늘의 문, 서쪽에 있는 문, 서풍, 가을 바람.

聖主[성주] : 어질고 덕이 뛰어난 임금.

徒然[도연] : 공연히, 쓸데없이, 소용없다, 단지.

茅屋[모옥] : 띠풀로 엮은 집, 초가집.

石田[석전] : 돌이 많은 밭, 자갈 밭.

舊業[구업] : 전부터 하여온 사업.

 

栗谷先生全書卷之二[율곡선생전서2권] 詩[시] 上 1814년 간행본

한국고전번역원 | 영인 표점 한국문집총간 | 1989

李珥[이이, 1536-1584] : 자는 叔獻[숙헌], 호는 栗谷[율곡].

'이 이' 카테고리의 다른 글

文忠堂小會[문충당소회]  (0) 2024.11.12
文忠堂[문충당]  (0) 2024.11.09
乞退蒙允[걸퇴몽윤] 4-4  (6) 2024.10.29
乞退蒙允[걸퇴몽윤] 4-3  (0) 2024.10.25
乞退蒙允[걸퇴몽윤] 4-2  (9) 2024.10.20