十一月[십일월]入淸涼山[입청량산] 退溪 李滉[퇴계 이황]
11월에 청량산에 들다.
休官處里閭[휴관처리려] : 벼슬을 사직하고 고향마을에 살면서
養疾頗相梗[양질파상경] : 병 치료에 자못 서로 통하지 아니했네.
仙山不在遠[선산부재원] : 신선의 산이 멀리 존재하지 않기에
引脰勞耿耿[인두노경경] : 목을 늘여 잊지 않고자 노력하였네.
夜宿孤山庵[야숙고산암] : 고산암에서 깊은 밤 재계하면서
晨去越二嶺[신거월이령] : 새벽에 나서 두 고개를 넘었네.
俯看積曾冰[부간적증빙] : 숙여 바라보니 이미 얼음이 쌓였고
仰視攢疊穎[앙시찬첩영] : 잇닿아 모인 빼어남 우러러보네.
跨木度奔川[과목도분천] : 나무를 넘고 빠른 내를 건너서
凌兢多所警[능긍다소경] : 두려움이 심하니 많은 곳을 조심하네.
深林太古雪[심림태고설] : 깊은 숲에는 아주 오랜 옛날의 눈이요
白日無纖影[백일무섬영] : 밝은 한낮에도 가는 그림자도 없구나.
側徑滑以阽[측경활이점] : 비뚤어진 지름길은 미끄러워 위태롭고
其下如坑穽[기하여갱정] : 그 아래의 구덩이는 함정 같구나.
行行力已竭[행행력이갈] : 가고 가다보니 힘은 이미 다하고
上上心愈猛[상상심유맹] : 오르고 오르니 마음은 갑자기 유쾌하네.
山僧笑且勞[산승소차로] : 산속 스님 우선 웃으며 위로하고
延我西寮靜[연아서료정] : 나를 서쪽의 조용한 집으로 인도하네.
安神八九日[안신팔구일] : 팔 구일을 마음을 편안히하고
閉戶藏頭頸[폐호장두경] : 출입구 닫고는 머리와 목을 감추었네.
不見滕六怒[불현등륙노] : 물 솟듯한 기세를 죽이며 보이지 않으니
焉知屛翳逞[언지병예령] : 숨어 은퇴한 즐거움 어찌 알리오.
今朝愛日姸[금조애일연] : 오늘 아침 아름다운 해를 사랑하여
策杖巖路永[책장암로영] : 지팡이 짚고 바위 길 가려니 요원하구나.
陟彼揷天嶺[척파삽천령] : 저 중첩한 산은 하늘에 산봉우리 꽃고
宇宙雙眼騁[우주쌍안빙] : 우주에 견주어 회포를 풀며 본다네.
衰筋畏峻極[쇠근외준극] : 쇠한 힘이 두려워 조심하여 높이 다다르니
此願未遽幸[차원미거행] : 이 염원에 어찌 은혜를 베풀지 못할까 ?
躋攀猶少試[제반유소시] : 더위잡고 오르니 오히려 살필것은 적고
顧眄雲千頃[고면운천경] : 다만 천 이랑의 구름만 바라보네.
妙意祗難言[묘의지난언] : 오묘한 정취 다만 말하기를 삼가고
佳處每獨領[가처매독령] : 아름다운 곳 탐내어 홀로 차지하네.
歲律行欲窮[세율행욕궁] : 세월의 법은 행하길 다하려 하는데
不恨身幽屛[불한신유병] : 몸을 가두어 감춘것을 후회하지 않네.
懷哉平生友[회재평생우] : 평생을 가까이 비롯하며 생각하니
使我心怲怲[사아심병병] : 나로 하여금 마음에 근심하고 근심하네.
珍諾未成踐[진락미성천] : 진귀함 따라 밟기를 아직 다 이루지 못하니
遐蹤又難請[하종우난청] : 멀리 좇아 다시 청하기가 어렵구나.
安得此同來[안득차동래] : 편안함 얻어 이에 함께 와서
努力造絶境[노력조절경] : 힘을 다해 멀리 떨어진 땅을 성취할까 ?
退溪先生文集卷之二[퇴계선생문집2권] 詩[시]
한국고전번역원ㅣ영인표점 한국문집총간ㅣ1989
李滉[이황 : 1501-1570] : 본관은 眞城[진성], 자는 景浩[경호],
호는 退溪[퇴계], 退陶[퇴도], 陶搜[도수].
주자의 성리학을 심화, 발전시킨 조선의 유학자.
'이 황' 카테고리의 다른 글
遊山書事[유산서사] 12-2 (2) | 2024.11.01 |
---|---|
遊山書事[유산서사] 12-1 (8) | 2024.10.31 |
十月四日[시월사일]遊月瀾庵[유월란암] 二首-2 (6) | 2024.10.24 |
十月四日[시월사일]遊月瀾庵[유월란암] 2-1 (17) | 2024.10.21 |
次韻黃新寧仲擧[차운황신녕중거] (3) | 2024.10.17 |